BEËDIGD VERTAALSTER – TOLK

NEDERLANDS – DUITS – ENGELS – FRANS – POOLS

PATRYCJA MONTUSIEWICZ

master in Nederlandse filologie – master in Duitse filologie

VERTALINGEN
beëdigde – gewone – gespecialiseerde

TOLKEN
simultaan – consecutief – cabine – fluisteren – à vista – officiële vergaderingen

VAKGEBIEDEN
rechten – wetenschap – techniek – economie – geneeskunde – landbouw – vervoer
productielijnen – informatica – voedingsmiddelenindustrie
octrooibewijzen – verslagen – onderhandelingen – mediation

met Hare Koninklijke Hoogheid Beatrix, Koningin der Nederlanden tijdens een officieel bezoek aan Polen –  Universiteit van Wrocław 1997

met president Lech Wałęsa tijdens de viering van de 25ste verjaardag van “Solidarność” – Brussel 2005

met president Aleksander Kwaśniewski tijdens zijn officieel bezoek aan het Koninkrijk België – Lommel 2004

onderscheiding bij de inauguratie van het academiejaar 2019/2020 – Universiteit van Zielona Góra

CONTACT

info@montusiewicz.com
+48 604 20 60 14
 

BIOGRAFISCHE NOTA

Sinds jaar 2000 beëdigd vertaalster – tolk Nederlands en Duits ingeschreven in het register van beëdigde vertalers en tolken van Minister van Justitie van de Republiek Polen onder het nummer TP/3801/05. Eigenares van het Vertaalbureau van Beëdigd Vertaalster – Tolk. Werktalen zijn: Nederlands, Duits, Engels, Frans en Pools. Er worden vertalingen en tolkdiensten in alle combinaties van deze talen aangeboden.

Afgestudeerd aan de Universiteit Wrocław op de studierichting Nederlandse filologie (1998) alsook op de studierichting Duitse filologie (2000), die zij met het resultaat “zeer goed” heeft beëindigd.

In de jaren 1998-2002 PhD-studente aan de Faculteit Sociale Wetenschappen bij de afdeling Internationale Politieke Betrekkingen aan de Universiteit Wrocław.

Vanaf oktober 2019 PhD-studente aan de Doctoraal School voor Humane en Sociale Wetenschappen van de Universiteit Zielona Góra, discipline – Taalkunde. Als resultaat van de aanwerving, behaalde ze het hoogste aantal punten onder alle kandidaten.

In de jaren 2000-2010 tewerkgesteld in het Consulaat Generaal van de Republiek Polen te Brussel. Tijdens deze periode ontving zij een overheidsbeurs van de Vlaamse Gemeenschap bij het Secretariaat-Generaal van de Economische Unie Benelux. Zij was een beursbegunstigde van de Europese Commissie in het Directoraat-generaal Tolken (DG SICIC) in Brussel alsook een beursbegunstigde van het Europees Parlement in Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken (HIVT) in Antwerpen.

Haar vertaalprestaties omvatten:
1. vertaling van een wetenschappelijke monografie vanuit het Pools naar het Nederlands: Agata en Zbigniew Judycki, Polacy w Belgii i Luksemburgu – Polen in België en Luxemburg, Oficyna Wydawnicza Kucharski, Toruń 2001;
2. vertaling van het boek vanuit het Duits naar het Pools: Andrea-Anna Cavelius, Birgit Frohn Das grosse Buch der Volksheilkunde. Heilen mit den Kräften der Natur – Zioła w medycynie naturalniej, Mak Verlag GmbH 2005.
Zij is auteur van vier populair wetenschappelijke artikelen.
Als onderdeel van wetenschappelijke publicaties bewerkte zij 36 geselecteerde titelwoorden in: Encyclopedie van Politieke Wetenschappen, red. Marek Żmigrodzki, Vol. 5, red. Teresa Łoś-Nowak, Internationale Betrekkingen, Zakamycze 2002.

Haar wetenschappelijke domeinen zijn taalkunde, voornamelijk contrastieve taalkunde, theorie van grammatica en tekstgenologie. Zij doet onderzoek op het gebied van legilinguïstiek.

Voorzitster van de Raad van PhDstudenten van de Universiteit Zielona Góra in de periode 2020-2022.

Senator van de Universiteit Zielona Góra in de zittingsperiode 2020-2024.